Mitől függ a fordítási díj

11 június 2014

A fordítási díj a lefordítandó szöveg hosszától, a használt nyelvektől és szakterületektől, valamint az átadás gyorsaságától függ.

A szöveg hosszát a betűk számával mérjük, beleszámolva a szóközöket is. Vannak ettől eltérő számítási módok is, például a szavak száma, oldalak száma: ezek alapján a fordítóiroda becslést készít a szöveg hosszáról, amit utólag pontosít.

Nyelvek és szakterületek: vannak alacsonyabb és magasabb árúak, az elérhető szakemberek számától és a feladat nehézségétől függően.

Sürgősség: a gyors fordítás díja borsosabb, mert a fordítók soron kívül (munkaidőn túl, éjszaka, hétvégén, ünnepre való tekintet nélkül) készítik el. Nagy mennyiségű szöveg gyors fordítása esetén munkatársaink különleges technológiák alkalmazásával párhuzamosan több szakemberrel és lektorral dolgoznak együtt a feladaton.

Költségcsökkentési lehetőségek

A Villámfordítás minden esetben páratlan ár/érték arányt kínál ügyfeleinek, de a megrendelőnek is megvan a lehetősége a fordítási díj további csökkentésére:

Minél rövidebb a szöveg, annál olcsóbb a fordítás. A fordítás megrendelésekor tehát a leghatékonyabb költségcsökkentő tényező az, ha a fordítandó anyag mennyiségét csökkentjük.

Minél több az idő, annál kedvezőbb árú a fordítás. Ha több idő áll rendelkezésre, akkor munkatársainknak is több lehetősége van a fordítási feladatok optimalizálására.

Minél gyakoribb a megrendelés, annál több a megtakarítás. A költségek csökkentésének legelegánsabb módja az újbóli árverseny helyett az ismétlődések kihasználása. Visszatérő megrendelőinknek fordítási memóriát és szószedetet építünk, hogy a legközelebbi megrendelésükkor az esetleges ismétlődéseket előre megtalálhassuk és azokra árengedményt adhassunk. Az ilyen munka nemcsak takarékos, hanem kiemelkedő és állandó minőséget is eredményez. Érdemes tehát hosszabb távú együttműködés kialakítására törekedni.

További cikkek